Operational Iconicity and Creative Translation by Joao Queiroz
Institute for American Thought Indiana University School of Liberal Arts IUPUI The Peirce Seminar Series is proud to present: Operational Iconicity and Creative Translation by Joao Queiroz
Institute of Arts and Design, Federal University of Juiz de Fora, Brazil Thursday, 23 February 2012 6 p.m. ES0016
Abstract : The idea of creative translation as a predominantly iconic process has being developed by several authors. Such identification (icon = creative translation) has many consequences. We know, at least since Charles Morris (1971), that the aesthetic sign is predominantly iconic. But the ideas of analogy and similarity, central to this thesis, can be developed in new directions. When an operational criterion is adopted, the icon is defined as anything whose manipulation can reveal more information about your object, and algebra, syntax, graphs, and the formalization of various types should be recognized as icons. This definition is considered a detrivilization of the notion that the icon is fundamentally based on a relation of similarity. Diagrams are icons associated with the discovery of new relations. I would like to do two things here. One is to introduce the idea that creative translation recreates a multi-level system of relations, an operation that can be described as typically diagrammatic; the other is to explore some implications of this idea in the field of Translation Studies, with focus on the phenomena of intersemiotic translations. I hope the general ideas outlined here support an epistemology of translation, with consequences in a research agenda that should be carefully detailed, and exhaustively exemplified.
Suivre le flux RSS des articles
Suivre le flux RSS des commentaires